CATEGORY OF ENTRY : ART

Femmes artistes en quelques mots

In this note we investigate how politics and gender shape the meaning of words when referring to women artists, in French, and, to a lesser extent, in English and Italian. Based on the analysis of a collection of articles, dictionary entries and other primary sources, this work intends to pave the way for broader researches on the gendering and translation of artistic terms such as paintress, sculptress, or woman engraver. Cette notice propose de réfléchir aux usages genrés et politiques des mots qui existent en français, et dans une moindre mesure en anglais et en italien, pour désigner les femmes artistes. Effectué à partir d’un corpus d’articles de journaux, de définitions de dictionnaires et de sources de première main, ce travail invite à une étude plus globale sur l’histoire des féminisations et des traductions des mots, à l’instar de peintresse, sculptrice, ou graveuse. Esta entrada propone reflexionar sobre los usos de género y políticos de los términos que existen en lengua francesa y, en menor grado, en inglés y en italiano, para designar a las mujeres artistas. A partir de un corpus de artículos de periódico, definiciones de diccionarios y fuentes de primera mano, este trabajo invita a realizar un estudio más global sobre la historia de las feminizaciones y traducciones de las palabras, como por ejemplo pintora, escultora o grabadora. Questo foglietto propone una riflessione sugli usi del genere e politici delle parole che esistono in francese, ed in misura minore, in inglese ed in italiano, per designare gli artisti femminili. Effettuato da un corpus composto da articoli giornalistici, definizioni del dizionario e fonti primarie, questo lavoro avvia uno studio più generale sulla storia delle femminilizzazioni e le traduzioni delle parole, come pittoressa, scultrice, incisoressa.